Понеже някой беше писал, че Дисни не можели да си позволят войс овъри на тяхното ниво, а като си пуснах няколко дублажа на Полски, и се оказа, че на повечето дублажа им е едногласови войс овъри, което е доста смешно сравнявайки ги с нашите от студия правени за тв.
Сериозно ли в платформата има едногласови дублажи?
Иначе прочетох в фейсбук, че една от причините е, че старите дублажи са правени за телевизия и че трябва да се пренаправят в 5.1 surround sound, защото такъв се предлага в платформата. Но пък казвате, че има полски едногласови, което за мен е много странно.
Много лесно би било на всичко да пляснат войс оувър тип Нова ТВ и това да е всичко, но това е Дисни и за тях просто не е сериозно за такава услуга.
На мен лично ми харесват дублажите по Нова, лошото е, че ползват само едни и същи артисти. Но примерно дублажът на Виолета сезон 1 и 2 според мен е по-добър от този на 3 сезон на Дисни.
А и от миналата година съм забелязала, че те правят т.нар. тук полусинхронни дублажи, т.е. почти на 100% са премахнали оригиналния говор, но са запазили другите звуци/мелодии.
Освен изброените в предишни постове поредици с български дублаж по Disney Junior, вече епизоди на български език се излъчват по канала също и на Bluey и Gigantosaurus. Браво!
Да и аз вече забелязах, че излъчват сериали с дублаж, до сега не бях попадала.