TV 81
|
А мен ме интересува кои неща на 24 Kitchen са качени в Disney +?
|
|
|
|
|
maria_s
Потребител
Offline
Posts: 93
|
Странно за мен е, че в Хърватия не се предлага локализирано съдържание, докато в Сърбия, Черна гора и Босна и Херцеговина има, понеже мисля, че езикът им е дори по-близък от македонския и българския. А и хърватски се води официален в части от Босна и Сърбия.
|
|
|
|
TopCat
|
Странно за мен е, че в Хърватия не се предлага локализирано съдържание, докато в Сърбия, Черна гора и Босна и Херцеговина има, понеже мисля, че езикът им е дори по-близък от македонския и българския. А и хърватски се води официален в части от Босна и Сърбия.
Не знам как и от къде тръгна слуха, че в Сърбия, Черна Гора и Босна и Херцеговина има готова локализация. Няма такова нещо. Може да следите наличните локализации на платформата ето тук: https://dsny.pl/А мен ме интересува кои неща на 24 Kitchen са качени в Disney +?
Съдържанието на 24Kitchen не е част от D+, освен ако някои от предаванията им не са ко - продукции с National Geographic.
|
Hater by Design.
|
|
|
Roostersonair
|
"Семейство Симпсън" дали го има у нас в Disney+, като в останалите държави? А филмът по сериала от 2007 г. дали го има тук също?
|
|
|
|
sisobe
|
"Семейство Симпсън" дали го има у нас в Disney+, като в останалите държави? А филмът по сериала от 2007 г. дали го има тук също?
Да сериалът го има от 1-ви до 33-ти сезон както и филмът, но без български превод https://i.ibb.co/xSqyT5h/Screenshot-96.png
|
|
|
|
|
sisobe
|
Според сайта Money.bg, Дисни преговаря със студиа за осигуряване на превод към съдържанието в платформата им "Kъм мoмeнтa Dіѕnеу+ cтapтиpa в Бългapия ĸaтo ycлyгa бeз пpeвoд нa бългapcĸи eзиĸ. Моnеу.bg нayчи, чe ĸoмпaниятa вoди пpeгoвopи c paзлични cтyдиa y нac зa пpeвoд нa cъдъpжaниeтo. Koгa oбaчe пoтpeбитeлитe y нac щe мoгaт дa глeдaт филми и cepиaли нa poдeн eзиĸ, oщe нe e яcнo.": https://money.bg/panorama/disney-tragva-v-balgariya-i-mozhe-bi-na-balgarski.html
|
|
|
|
TV 81
|
Дисни разполагаха с предостатъчно време дори за намиране на студиа за дублаж. Явно нещо в последния момент се е объркало с дублажа. Уж имат тонове преведени неща, излъчвани през годините, а сега тепърва щели да търсят студиа. Много несериозно и неуважително спрямо българските потребители. Дано си поправят това безумие и час по-скоро си локализират съдържанието в Disney +, защото е срамота да нямат превод продукциите в платформата. Благодаря на Top Cat за отговора за 24Kitchen.
|
|
|
|
The TV Boy
|
От професионален опит мога да кажа че дублажите за излъчване, особено синхронните не струват никак евтино. Процеса по локализация също отнема ааааадски много време - от превода на сценария на дадената продукция до записа на дублажа и обратно. Много лесно би било на всичко да пляснат войс оувър тип Нова ТВ и това да е всичко, но това е Дисни и за тях просто не е сериозно за такава услуга. За тях е и много лесно и да се организират при все че тук имат локална фирма. Всичко е въпрос на разчет - ако има интерес към услугата в България, съответно ще може парите които са вложени в дублажа да бъдат избити от абонатите. Не е приятно когато е на английски наистина, от нашата гледна точка изглежда много несериозно, но от пазарна се гледа размерът на потенциалната аудитория. Едно и също (много) време отнема да локализират услугата за пазар за 20 милиона жители и за пазар с 5 милиона, съответно се приоритизират пазарите които биха направили по бързо възвръщаемост на инвестицията.
|
|
|
|
TopCat
|
Според сайта Money.bg, Дисни преговаря със студиа за осигуряване на превод към съдържанието в платформата им "Kъм мoмeнтa Dіѕnеу+ cтapтиpa в Бългapия ĸaтo ycлyгa бeз пpeвoд нa бългapcĸи eзиĸ. Моnеу.bg нayчи, чe ĸoмпaниятa вoди пpeгoвopи c paзлични cтyдиa y нac зa пpeвoд нa cъдъpжaниeтo. Koгa oбaчe пoтpeбитeлитe y нac щe мoгaт дa глeдaт филми и cepиaли нa poдeн eзиĸ, oщe нe e яcнo.": https://money.bg/panorama/disney-tragva-v-balgariya-i-mozhe-bi-na-balgarski.htmlMoney.bg ако си бяха написали домашното щяха да знаят, че в българските дублажни студиа ОТ МЕСЕЦИ се работи по дублажи за платформата. Същото се отнася и за фирмите предлагащи субтитриране. Не вярвяйте на разни знайни и незнайни журналя, които не са направили елементарно проучване преди да си пуснат статията. Относно старите дублажи, не е толкова лесно просто да ги качат на сървърите. Тези договори имат ДАВНОСТ, съответно голяма част трябва да се подновят, да се заплатят нови суми, да се добавят анекси към вече съществуващи споразумения, да се издирят и самите озвучаващи артисти за подписи и т.н. Всичко трябва и да е изрядно на ниво Европейско право и закони. Много е лесно отстрани да се сипе огън и жупел без всъщност да имате представа какво и как. И спрете с тези конспиративни теории, че компанията едва ли не не ѝ пука за нашия пазар. Ако не ѝ пукаше, нямаше рекламната кампания да е толкова мащабна. Нямате си на идея за мащаба на тази кампания, която е поне 3 - 4 пъти по - голяма от тази на HBO Max. Но на компанията, разбираш ли, не ѝ дреме. Тя просто обича да си хвърля кинтите на вятъра. Ако не им дремеше, щяха като Нетфликс да пуснат услугата И ВЪПРЕКИ ВСИЧКО, да достигнат 150 - 200к абонати. Всички тук сте умни и мислещи хора, не се поддавайте на някакви първични емоции, моля ви.
|
Hater by Design.
|
|
|
TV 81
|
В такъв случай вероятно явно наведнъж планират да пуснат българския дублаж и субтитри на всичко в Disney + в скоро време. А и факта, че от скоро започнаха да излъчват голяма част от сериалите по Disney Junior с българско аудио явно потвърждава, че в момента процеса по българския дублаж върви, макар и бавно.
|
|
|
|
sisobe
|
В такъв случай вероятно явно наведнъж планират да пуснат българския дублаж и субтитри на всичко в Disney + в скоро време. А и факта, че от скоро започнаха да излъчват голяма част от сериалите по Disney Junior с българско аудио явно потвърждава, че в момента процеса по българския дублаж върви, макар и бавно.
И аз така си мисля, искат като да е всичко на български да е. HBO Max направиха обратното, пуснаха си платформата, но орязана, и добавяха в последствие нови и стари неща от каталога си.
|
|
|
|
maria_s
Потребител
Offline
Posts: 93
|
Дано не прозвучи много прибързано, но все пак те не отложиха ли старта с година, за това време не можеха ли да си оправят договорите и документите? Добре, че пояснихте, че се работи отдавна по дублажите, че ако наистина сега тепърва договорарят със студиа, не мисля, че близките месеци щеше да има. Т.е. в платформата ще се добавят едновременно и субтитри и дублаж на всички продукции? Значи и сериали като Лив и Мади, Късмет Чарли и д.р също им правят субтитри? Между другото както писахте, че ще правят само синхронни, не мисля, че ще решат да се занимават да преозвочават приемрно първите сезони на Магьосниците от Уейвърли плейс, Зик и Лутър. Или на Сой Луна и Биа, които са "полусинхронни" така да се каже. П.С. Аз не съм попадала до сега на дублаж по Disney Junior, дори на сериал излъчван по Disney Channel.
|
|
|
|
goji7
|
Можеха да се постараят да си осигурят субтитри за екслузивното им съдържание, за да могат да се конкурират с торентрите, пък в бъдеще да му добавят на него и старото им съдържание дублаж.
|
|
|
|
flaboyblast
|
П.С. Аз не съм попадала до сега на дублаж по Disney Junior, дори на сериал излъчван по Disney Channel.
Не са много, но няколко дублажа има по канала вече, основно са нещата, които са били давани по Channel-а преди години, като „Док Маплюшинс“ и „Пижамаски“. Все пак има и премиерен дублаж: „Спайди и невероятните му приятели“. Други по-нови неща като Bluey и Mickey Mouse Funhouse например са си на английски обаче. Между другото както писахте, че ще правят само синхронни
Според Александра аудио пълнометражните филми, които са дублирали и беше писано за тях тук, ще са войсоувър.
|
|
|
|
TV 81
|
Mickey Mouse Funhouse също има преведени на български език епизоди, както и Henry Hugglemonster, T. O. T. S., Chicken Squad и Doc McStuffins. Всички примери за заглавия са излъчени в ефир.
|
|
|
|
sisobe
|
Пуснали са нова реклама след старта на Дисни+ https://streamable.com/t6t3rk
|
|
|
|
Robimir
|
Най-вероятно ще се абонирам тези дни когато имам време, за да видя какво е положението, въпреки липсата на конкретно български субтитри, с които предпочитам да гледам филми и сериали. Разочарован съм, че не са се подготвили навреме, но поне е сигурно, че ще пуснат българска локализация.
Единствено се надявам когато това се случи да направят още една масивна рекламна кампания и да пуснат промоционална оферта за нови абонати.
|
|
|
|
Roostersonair
|
Най-вероятно ще се абонирам тези дни когато имам време, за да видя какво е положението, въпреки липсата на конкретно български субтитри, с които предпочитам да гледам филми и сериали. Разочарован съм, че не са се подготвили навреме, но поне е сигурно, че ще пуснат българска локализация.
Единствено се надявам когато това се случи да направят още една масивна рекламна кампания и да пуснат промоционална оферта за нови абонати.
Съгласен съм с теб, колега! Надявам се скоро (почти) всичко в Дисни+ да е със субтитри и дублаж, макар и при последното да е трудно да се добавят дублажи на всичко, което е на Дисни, особено ако стане дума за техните анимационни филми и сериали. Все пак с правилна локализация увеличението на броя абонати ще е напълно гарантирано.
|
|
|
|
cvetomir1997
|
От съпорта на Disney+ днес ми отговориха следното: Bulgarian language on Disney+ will be available next month. Our team is currently working on it. Please, be on the lookout for our social media pages so that you will be updated. Изглежда като прекалено кратък срок. Силно се надявам това да е така, но разбира се, вече си имам едно наум, че нищо чудно пак да се променят плановете им.
|
|
|
|
|